殷淳 子孚 弟沖 淡 張暢 何偃 江智淵
殷淳,字粹遠(yuǎn),陳郡長(zhǎng)平人也。曾祖融,祖允,并晉太常。父穆,以和謹(jǐn)致稱, 歷顯官,自五兵尚書(shū)為高祖相國(guó)左長(zhǎng)史。及受禪,轉(zhuǎn)散騎常侍,國(guó)子祭酒,復(fù)為五 兵尚書(shū),吳郡太守。太祖即位,為金紫光祿大夫,領(lǐng)竟陵王師,遷護(hù)軍,又遷特進(jìn)、 右光祿大夫,領(lǐng)始興王師。元嘉十五年卒官,時(shí)年六十,謚曰元子。
淳少好學(xué),有美名。少帝景平初,為秘書(shū)郎,衡陽(yáng)王文學(xué),秘書(shū)丞,中書(shū)黃門 侍郎。淳居黃門為清切,下直應(yīng)留下省,以父老特聽(tīng)還家。高簡(jiǎn)寡欲,早有清尚, 愛(ài)好文義,未嘗違舍。在秘書(shū)閣撰《四部書(shū)目》凡四十卷,行于世。元嘉十一年卒, 時(shí)年三十二,朝廷痛惜之。
子孚,有父風(fēng)。世祖大明末,為始興相。官至尚書(shū)吏部郎,順帝撫軍長(zhǎng)史。
淳弟沖,字希遠(yuǎn),歷中書(shū)黃門郎,坐議事不當(dāng)免。復(fù)為太子中庶子,尚書(shū)吏部 郎,御史中丞,有司直之稱。出為吳興太守,入為度支尚書(shū)。元兇妃即淳女,而沖 在東宮為劭所知遇;劭弒立,以為侍中、護(hù)軍,遷司隸校尉。沖有學(xué)義文辭,劭使 為尚書(shū)符,罪狀世祖,亦為劭盡力。世祖克京邑,賜死。
沖弟淡,字夷遠(yuǎn),亦歷黃門吏部郎,太子中庶子,領(lǐng)步兵校尉。大明世,以文 章見(jiàn)知,為當(dāng)時(shí)才士。
張暢,字少微,吳郡吳人,吳興太守邵兄子也。父祎,少有孝行,歷宦州府, 為瑯邪王國(guó)郎中令。從瑯邪王至洛。還京都,高祖封藥酒一罌付祎,使密加鴆毒。 祎受命,既還,于道自飲而卒。
暢少與從兄敷、演、敬齊名,為后進(jìn)之秀。起家為太守徐佩之主簿,佩之被誅, 暢馳出奔赴,制服盡哀,為論者所美。弟牧嘗為猘犬所傷,醫(yī)云宜食蝦蟆膾,牧甚 難之,暢含笑先嘗,牧因此乃食,創(chuàng)亦即愈。州辟?gòu)氖拢怅?yáng)王義季征虜行參軍, 彭城王義康平北主簿,司徒祭酒,尚書(shū)主客郎。未拜,又除度支左民郎,江夏王義 恭征北記室參軍、晉安太守。又為義季安西記室參軍、南義陽(yáng)太守,臨川王義慶衛(wèi) 軍從事中郎,揚(yáng)州治中別駕從事史,太子中庶子。
世祖鎮(zhèn)彭城,暢為安北長(zhǎng)史、沛郡太守。元嘉二十七年,索虜托跋燾南侵,太 尉江夏王義恭總統(tǒng)諸軍,出鎮(zhèn)彭、泗。時(shí)燾親率大眾,已至蕭城,去彭城十?dāng)?shù)里。 彭城眾力雖多,而軍食不足,義恭欲棄彭城南歸,計(jì)議彌日不定。時(shí)歷城眾少食多, 安北中兵參軍沈慶之建議,欲以車營(yíng)為函箱陣,精兵為外翼。奉二王及妃媛直趨歷 城;分兵配護(hù)軍蕭思話留守。太尉長(zhǎng)史何勖不同,欲席卷奔郁洲,自海道還京都。 義恭去意已判,唯二議未決,更集群僚謀之。眾咸惶擾,莫有異議。暢曰:“若歷 城、郁洲有可致之理,下官敢不高贊。今城內(nèi)乏食,百姓咸有走情,但以關(guān)扃嚴(yán)固, 欲去莫從耳。若一旦動(dòng)腳,則各自散走,欲至所在,何由可得。今軍食雖寡,朝夕 猶未窘罄,量其欲盡,臨時(shí)更為諸宜,豈有舍萬(wàn)安之術(shù),而就危亡之道。若此計(jì)必 用,下官請(qǐng)以頸血汗公馬蹄!”世祖既聞暢議,謂義恭曰:“阿父既為總統(tǒng),去留 非所敢干。道民忝為城主,而損威延寇,其為愧恧,亦已深矣。委鎮(zhèn)奔逃,實(shí)無(wú)顏 復(fù)奉朝廷,期與此城共其存沒(méi),張長(zhǎng)史言不可異也。”暢言既堅(jiān),世祖又贊成其議, 義恭乃止。
時(shí)太祖遣員外散騎侍郎徐爰乘驛至彭城取米谷定最,爰既去,城內(nèi)遣騎送之。 燾聞知,即遣數(shù)百騎急追,爰已過(guò)淮,僅得免。初爰去,城內(nèi)聞虜遣追,慮爰見(jiàn)禽, 失米最,慮知城內(nèi)食少,義恭憂懼無(wú)計(jì),猶欲奔走。爰既免,其日虜大眾亦至彭城。
燾始至,仍登城南亞父冢,于戲馬臺(tái)立氈屋。先是,燾未至,世祖遣將馬文恭 向蕭城,為虜所破,文恭走得免,隊(duì)主蒯應(yīng)見(jiàn)執(zhí)。至小市門曰:“魏主致意安北, 遠(yuǎn)來(lái)疲乏,若有甘蔗及酒,可見(jiàn)分。”時(shí)防城隊(duì)主梁法念答曰:“當(dāng)為啟聞。”應(yīng) 乃自陳蕭城之?dāng) S謫?wèn)應(yīng):“虜主自來(lái)不?”曰:“來(lái)。”問(wèn):“今何在?”應(yīng)舉 手指西南。又曰:“士馬多少?”答云:“四十余萬(wàn)。”法念以燾語(yǔ)白世祖,世祖 遣人答曰:“知行路多乏,今付酒二器,甘蔗百挺。聞彼有駱駝,可遣送。”
明旦,燾又自上戲馬臺(tái),復(fù)遣使至小市門曰:“魏主致意安北,安北可暫出門, 欲與安北相見(jiàn)。我亦不攻此城,安北何勞苦將士在城上。又騾、驢、駱駝,是北國(guó) 所出,今遣送,并致雜物。”又語(yǔ)小市門隊(duì)主曰:“既有餉物,君可移度南門受之。” 燾送駱駝、騾、馬及貂裘、雜飲食,既至南門,門先閉,請(qǐng)龠未出。暢于城上視之, 虜使問(wèn):“是張長(zhǎng)史邪?”暢曰:“君何得見(jiàn)識(shí)?”虜使答云:“君聲名遠(yuǎn)聞,足 使我知。”暢因問(wèn)虜使姓,答云:“我是鮮卑,無(wú)姓。且道亦不可。”暢又問(wèn): “君居何任?”答云:“鮮卑官位不同,不可輒道,然亦足與君相敵耳。”虜使復(fù) 問(wèn):“何為匆匆杜門絕橋?”暢答曰:“二王以魏主營(yíng)壘未立,將士疲勞,此精甲 十萬(wàn),人思致命,恐輕相凌踐,故且閉城耳。待彼休息士馬,然后共治戰(zhàn)場(chǎng),克日 交戲。”虜使曰:“君當(dāng)以法令裁物,何用發(fā)橋,復(fù)何足以十萬(wàn)夸人。我亦有良馬 逸足,若云騎四集,亦可以相拒。”暢曰:“侯王設(shè)崄,何但法令而已邪。我若夸 君,當(dāng)言百萬(wàn)。所以言十萬(wàn)者,政二王左右素所畜養(yǎng)者耳。此城內(nèi)有數(shù)州士庶,二 徒營(yíng)伍,猶所未論。我本斗智,不斗馬足。且冀之北土,馬之所生,君復(fù)何以逸足 見(jiàn)夸邪!”虜使曰:“不爾。城守,君之所長(zhǎng);野戰(zhàn),我之所長(zhǎng)。我之恃馬,猶如 君之恃城耳。”城內(nèi)有具思者,嘗在北國(guó),義恭遣視之,思識(shí)是虜尚書(shū)李孝伯。思 因問(wèn):“李尚書(shū),若行途有勞。”孝伯曰:“此事應(yīng)相與共知。”思答:“緣共知, 所以有勞。”孝伯曰:“感君至意。”
既開(kāi)門,暢屏卻人仗,出對(duì)孝伯,并進(jìn)餉物。虜使云:“貂裘與太尉,駱駝、 騾與安北,蒲陶酒雜飲,叔侄共嘗。”燾又乞酒并甘橘。暢宣世祖問(wèn):“致意魏主, 知欲相見(jiàn),常遲面寫(xiě)。但受命本朝,過(guò)蒙籓任,人臣無(wú)境外之交,恨不暫悉。且城 守備防,邊鎮(zhèn)之常,但悅以使之,故勞而無(wú)怨耳。太尉、鎮(zhèn)軍得所送物,魏主意, 知復(fù)須甘橘,今并付如別。太尉以北土寒鄉(xiāng),皮绔褶脫是所須,今致魏主。螺杯、 雜粽,南土所珍,鎮(zhèn)軍今以相致。”此信未去,燾復(fù)遣使令孝伯傳語(yǔ)曰:“魏主有 詔語(yǔ)太尉、安北,近以騎至,車兩在后,今端坐無(wú)為,有博具可見(jiàn)借。”暢曰: “博具當(dāng)為申啟。但向語(yǔ)二王,已非遜辭,且有詔之言,政可施于彼國(guó),何得稱之 于此。”孝伯曰:“詔之與語(yǔ),朕之與我,并有何異。”暢曰:“若辭以通,可如 來(lái)談;既言有所施,則貴賤有等。向所稱詔,非所敢聞。”孝伯又曰:“太尉、安 北是人臣與非?”暢曰:“是也。”孝伯曰:“鄰國(guó)之君,何為不稱詔于鄰國(guó)之臣?” 暢曰:“君之此稱,尚不可聞?dòng)谥腥A,況在諸王之貴,而猶曰鄰國(guó)之君邪。”孝伯 曰:“魏主言太尉、鎮(zhèn)軍并皆年少,分闊南信,殊當(dāng)憂邑。若欲遣信者,當(dāng)為護(hù)送; 脫須騎者,亦當(dāng)以馬送之。”暢曰:“此方間路甚多,使命日夕往來(lái),不復(fù)以此勞 魏主。”孝伯曰:“亦知有水路,似為白賊所斷。”暢曰:“君著白衣,故稱白賊 邪?”孝伯大笑曰:“今之白賊,亦不異黃巾、赤眉。”暢曰:“黃巾、赤眉,似 不在江南。”孝伯曰:“雖不在江南,亦不在青、徐也。”暢曰:“今者青、徐, 實(shí)為有賊,但非白賊耳。”虜使云:“向借博具,何故不出?”暢曰:“二王貴遠(yuǎn), 啟聞難徹。”孝伯曰:“周公握發(fā)吐哺,二王何獨(dú)貴遠(yuǎn)?”暢曰:“握發(fā)吐飡,本 施中國(guó)耳。”孝伯曰:“賓有禮,主則擇之。”暢曰:“昨見(jiàn)眾賓至門,未為有禮。” 俄頃送博具出,因以與之。
燾又遣人云:“魏主致意安北,程天祚一介常人,誠(chéng)知非宋朝之美,近于汝陽(yáng) 身被九創(chuàng),落在殿外,我手牽而出之。凡人骨肉分張,并思集聚,輒已語(yǔ)之,但其 弟苦辭。今令與來(lái)使相見(jiàn)。”程天福謂使人曰:“兄受命汝陽(yáng),不能死節(jié),各在一 國(guó),何煩相見(jiàn)。”燾又送氈各一領(lǐng),鹽各九種,并胡豉:“凡此諸鹽,各有所宜。 白鹽是魏主自所食。黑鹽治腹脹氣懣,細(xì)刮取六銖,以酒服之。胡鹽治目痛。柔鹽 不食,治馬脊創(chuàng)。赤鹽、駁鹽、臭鹽、馬齒鹽四種,并不中食。胡豉亦中啖。黃甘 幸彼所豐,可更見(jiàn)分。”又云:“魏主致意太尉、安北,何不遣人來(lái)至我間。彼此 之情,雖不可盡,要須見(jiàn)我小大,知我老少,觀我為人。若諸佐不可遣,亦可使僮 干來(lái)。”暢又宣旨答曰:“魏主形狀才力,久為來(lái)往所見(jiàn)。李尚書(shū)親自銜命,不患 彼此不盡,故不復(fù)遺使信。”又云:“魏主恨向所送馬,殊不稱意。安北若須大馬, 當(dāng)更送之,脫須蜀馬,亦有佳者。”暢曰:“安北不乏良駟,送自彼意,非此所求。” 義恭餉燾炬燭十挺,世祖亦致錦一匹,曰:“知更須黃甘,誠(chéng)非所吝。但送不足周 彼一軍,向給魏主,未應(yīng)便乏,故不復(fù)重付。”燾復(fù)求甘蔗、安石榴,暢曰:“石 榴出自鄴下,亦當(dāng)非彼所乏。”孝伯又曰:“君南土膏粱,何為著屩。君而著此, 使將士云何?”暢曰:“膏粱之言,誠(chéng)為多愧。但以不武,受命統(tǒng)軍,戎陣之間, 不容緩服。”孝伯又曰:“長(zhǎng)史,我是中州人,久處北國(guó),自隔華風(fēng),相去步武, 不得致盡,邊皆是北人聽(tīng)我語(yǔ)者,長(zhǎng)史當(dāng)深得我。”孝伯又曰:“永昌王,魏主從 弟,自復(fù)常鎮(zhèn)長(zhǎng)安,今領(lǐng)精騎八萬(wàn),直造淮南,壽春久閉門自固,不敢相御。向送 劉康祖頭,彼之所見(jiàn)。王玄謨甚是所悉,亦是常才耳。南國(guó)何意作如此任使,以致 奔敗。自入此境七百余里,主人竟不能一相拒逆。鄒山之險(xiǎn),君家所憑,前鋒始得 接手,崔邪利便藏入穴,我間諸將倒曳腳而出之,魏主賜其生命,今從在此。復(fù)何 以輕脫遣馬文恭至蕭縣,使望風(fēng)退撓邪。君家民人甚相忿怨,云清平之時(shí),賦我租 帛,至有急難,不能相拯。”暢曰:“知永昌已過(guò)淮南,康祖為其所破,比有信使, 無(wú)此消息。王玄謨南土偏將,不謂為才,但以人為前驅(qū)引導(dǎo)耳。大軍未至而河冰向 合,玄謨量宜反旆,未為失機(jī),但因夜回師,致戎馬小亂耳。我家玄謨斗城,陳憲 小將,魏主傾國(guó),累旬不克。胡盛之偏裨小帥,眾無(wú)一旅,始濟(jì)融水,魏國(guó)君臣奔 迸,僅得免脫,滑臺(tái)之師,無(wú)所多愧。鄒山小戍,雖有微險(xiǎn),河畔之民,多是新附, 始慕圣化,奸盜未息,亦使崔邪利撫之而已,今沒(méi)虜手,何損于國(guó)。魏主自以十萬(wàn) 師而制一崔邪利,方復(fù)足言邪。聞蕭、相百姓,并依山險(xiǎn),聊遣馬文恭以十隊(duì)示之 耳。文恭謂前以三隊(duì)出,還走后,大營(yíng)嵇玄敬以百騎至留城,魏軍奔敗。輕敵致此, 亦非所衄。王境人民,列居河畔,二國(guó)交兵,當(dāng)互加撫養(yǎng),而魏師入境,肆行殘虐, 事生意外,由彼無(wú)道。官不負(fù)民,民何怨人。知入境土,百無(wú)相拒,此自上由太尉 神算,次在鎮(zhèn)軍圣略。經(jīng)國(guó)之要,雖不豫聞,然用兵有機(jī),間亦不容相語(yǔ)。”孝伯 曰:“魏主當(dāng)不圍此城,自率眾軍,直造瓜步。南事若辦,彭城不待圍;若不捷, 彭城亦非所須也。我今當(dāng)南飲江湖,以療渴耳。”暢曰:“去留之事,自適彼懷。 若虜馬遂得飲江,便為無(wú)復(fù)天道。各應(yīng)反命,遲復(fù)更悉。”暢便回還,孝伯追曰: “長(zhǎng)史深自愛(ài)敬,相去步武,恨不執(zhí)手。”暢因復(fù)謂曰:“善將愛(ài),冀蕩定有期, 相見(jiàn)無(wú)遠(yuǎn)。君若得還宋朝,今為相識(shí)之始。”孝伯曰:“待此未期。”燾又遣就二 王借箜篌、琵琶、箏、笛等器及棋子,義恭答曰:“受任戎行,不赍樂(lè)具。在此燕 會(huì),政使鎮(zhèn)府命妓,有弦百條,是江南之美,今以相致。”世祖曰:“任居方岳, 初不此經(jīng)慮,且樂(lè)人常器,又觀前來(lái)諸王贈(zèng)別,有此琵琶,今以相與。棋子亦付。” 孝伯言辭辯贍,亦北土之美也。暢隨宜應(yīng)答,吐屬如流,音韻詳雅,風(fēng)儀華潤(rùn),孝 伯及左右人并相視嘆息。
虜尋攻彭城南門,并放火,暢躬自前戰(zhàn),身先士卒。及燾自瓜步北走,經(jīng)彭城 下過(guò),遣人語(yǔ)城內(nèi):“食盡且去,須麥?zhǔn)旄鼇?lái)。”義恭大懼,閉門不敢追。虜期又 至,議欲芟麥剪苗,移民堡聚,眾論并不同,復(fù)更會(huì)議。鎮(zhèn)軍錄事參軍王孝孫獨(dú)曰: “虜不能復(fù)來(lái),既自可保,如其更至,此議亦不可立。百姓閉在內(nèi)城,饑饉日久, 方春之月,野采自資,一入堡聚,餓死立至。民知必死,何可制邪?虜若必來(lái),芟 麥無(wú)晚。”四坐默然,莫之敢對(duì)。暢曰:“孝孫之議,實(shí)有可尋。”鎮(zhèn)軍府典簽董 元嗣侍世祖?zhèn)龋M(jìn)曰:“王錄事議不可奪,實(shí)如來(lái)論。”別駕王子夏因曰:“此論 誠(chéng)然。”暢斂板白世祖曰:“下官欲命孝孫彈子夏。”世祖曰:“王別駕有何事邪?” 暢曰:“芟麥移民,可謂大議,一方安危,事系于此。子夏親為州端,曾無(wú)同異, 及聞元嗣之言,則歡笑酬答,阿意左右,何以事君。”子夏大慚,元嗣亦有慚色。 義恭之議遂寢。太祖聞暢屢有正議,甚嘉之。世祖猶停彭城,召暢先反,并使履行 盱眙城,欲立大鎮(zhèn)。時(shí)虜聲云當(dāng)出襄陽(yáng),故以暢為南譙王義宣司空長(zhǎng)史、南郡太守。 又欲暢代劉興祖為青州及彭城都督,并不果。
三十年,元兇弒逆,義宣發(fā)哀之日,即便舉兵,暢為元佐,居僚首,哀容俯仰, 廕映當(dāng)時(shí)。舉哀畢,改服,著黃韋绔褶,出射堂簡(jiǎn)人,音姿容止,莫不矚目,見(jiàn)之 者皆愿為盡命。事平,征為吏部尚書(shū),夷道縣侯,食邑千戶。義宣既有異圖,蔡超 等以暢民望,勸義宣留之,乃解南蠻校尉以授暢,加冠軍將軍,領(lǐng)丞相長(zhǎng)史。暢遣 門生荀僧寶下都,因顏竣陳義宣釁狀。僧寶有私貨停巴陵,不時(shí)下,會(huì)義宣起兵, 津徑斷絕,僧寶遂不得去。義宣將為逆,遣嬖人翟靈寶謂暢:“朝廷簡(jiǎn)練舟甲,意 在西討,今欲發(fā)兵自衛(wèi)。”暢曰:“必?zé)o此理,請(qǐng)以死保之。”靈寶知暢不回,勸 義宣殺以徇眾。即遣召暢,止于東齋,彌日不與相見(jiàn),賴司馬竺超民保持,故獲全 免。既而進(jìn)號(hào)撫軍,別立軍部,以收民望。暢雖署文檄,而飲酒常醉,不省文書(shū)。 隨義宣東下,梁山戰(zhàn)敗,義宣奔走,暢于兵亂自歸,為軍人所掠,衣服都盡。值右 將軍王玄謨乘輿出營(yíng),暢已得敗衣,排玄謨上輿,玄謨意甚不悅,諸將欲殺之,隊(duì) 主張世營(yíng)救得免。送京師,下廷尉,削爵土,配左右尚方。尋見(jiàn)原。復(fù)起為都官尚 書(shū),轉(zhuǎn)侍中,代子淹領(lǐng)太子右衛(wèi)率。
孝建二年,出為會(huì)稽太守。大明元年,卒官,時(shí)年五十。顏竣表世祖:“張暢 遂不救疾。東南之秀,蚤樹(shù)風(fēng)范,聞問(wèn)凄愴,深切常懷。”謚曰宣子。暢愛(ài)弟子輯, 臨終遺命與輯合墳。
子浩,官至義陽(yáng)王昶征北諮議參軍。浩弟淹,世祖南中郎主簿。世祖即立,為 黃門郎,封廣晉縣子,食邑五百戶。太子右衛(wèi)率,東陽(yáng)太守。逼郡吏燒臂照佛,民 有罪使禮佛,動(dòng)至數(shù)千拜。免官禁錮。起為光祿勛,臨川內(nèi)史。太宗泰始初,與晉 安王子勛同逆,率眾至鄱陽(yáng),軍敗見(jiàn)殺。
暢弟悅,亦有美稱。歷中書(shū)吏部郎,侍中,臨海王子頊前軍長(zhǎng)史、南郡太守。 晉安王子勛建偽號(hào)于尋陽(yáng),召為吏部尚書(shū),與鄧琬共輔偽政。事敗,殺琬歸降,事 在《琬傳》。復(fù)為太子庶子,仍除巴陵王休若衛(wèi)軍長(zhǎng)史、襄陽(yáng)太守。四年,即代休 若為雍州刺史、寧遠(yuǎn)將軍。復(fù)為休若征西長(zhǎng)史、南郡太守。六年,太宗于巴郡置三 巴校尉,以悅補(bǔ)之,加持節(jié)、輔師將軍,領(lǐng)巴郡太守。未拜,卒。
何偃,字仲弘,廬江灊人,司空尚之中子也。州辟議曹從事,舉秀才,除中軍 參軍,臨川王義慶平西府主簿。召為太子洗馬,不拜。元嘉十九年,為丹陽(yáng)丞,除 廬陵王友,太子中舍人,中書(shū)郎,太子中庶子。時(shí)義陽(yáng)王昶任東官,使偃行義陽(yáng)國(guó) 事。
二十九年,太祖欲更北伐,訪之群臣,偃議曰:“內(nèi)干胡法宗宣詔,逮問(wèn)北伐。 伏計(jì)賊審有殘禍,犬羊易亂,殲殄非難,誠(chéng)如天旨。今雖廟算無(wú)遺,而士未精習(xí)。 緣邊鎮(zhèn)戍,充實(shí)者寡,邊民流散,多未附業(yè)。控引所資,取給根本。虧根本以殉邊 患,宜動(dòng)必萬(wàn)克。無(wú)慮往歲挫傷,續(xù)以內(nèi)釁,侮亡取亂,誠(chéng)為沛然。然淮、泗數(shù)州, 實(shí)亦雕耗,流傭未歸,創(chuàng)痍未起。且攻守不等,客主形異,薄之則勢(shì)艱,圍之則曠 日,進(jìn)退之間,奸虞互起。竊謂當(dāng)今之弊易衄,方來(lái)之寇不深,宜含垢藏疾,以齊 天道。”遷始興王浚征北長(zhǎng)史、南東海太守。
元兇弒立,以偃為侍中,掌詔誥。時(shí)尚之為司空、尚書(shū)令,偃居門下,父子并 處權(quán)要,時(shí)為寒心;而尚之及偃善攝機(jī)宜,曲得時(shí)譽(yù)。會(huì)世祖即位,任遇無(wú)改,除 大司馬長(zhǎng)史,遷侍中,領(lǐng)太子中庶子。時(shí)責(zé)百官讜言,偃以為:“宜重農(nóng)恤本,并 官省事,考課以知能否,增俸以除吏奸。責(zé)成良守,久于其職。都督刺史,宜別其 任。”
改領(lǐng)驍騎將軍,親遇隆密,有加舊臣。轉(zhuǎn)吏部尚書(shū)。尚之去選未五載,偃復(fù)襲 其跡,世以為榮。侍中顏竣至是始貴,與偃俱在門下,以文義賞會(huì),相得甚歡。竣 自謂任遇隆密,宜居重大,而位次與偃等未殊,意稍不悅。及偃代竣領(lǐng)選,竣愈憤 懣,與偃遂有隙。竣時(shí)勢(shì)傾朝野,偃不自安,遂發(fā)心悸病,意慮乖僻,上表解職, 告醫(yī)不仕。世祖遇偃既深,備加治療,名醫(yī)上藥,隨所宜須,乃得瘥。時(shí)上長(zhǎng)女山 陰公主愛(ài)傾一時(shí),配偃子戢。素好談玄,注《莊子·消搖篇》傳于世。
大明二年,卒官,時(shí)年四十六。世祖與顏竣詔曰:“何偃遂成異世,美志長(zhǎng)往。 與之周旋,重以姻媾,臨哭傷怨,良不能已。往矣如何!宜贈(zèng)散騎常侍、金紫光祿 大夫,本官如故。”謚曰靖子。子戢,升明末,為相國(guó)左長(zhǎng)史。
江智淵,濟(jì)陽(yáng)考城人,湘州刺史夷弟子。父僧安,太子中庶子。智淵初為著作 郎,江夏王義恭太尉行參軍,太子太傅主簿,隨王誕后軍參軍。世父夷有盛名,夷 子湛又有清譽(yù),父子并貴達(dá),智淵父少無(wú)名問(wèn),湛禮敬甚簡(jiǎn),智淵常以為恨,自非 節(jié)歲,不入湛門。及為隨王誕佐,在襄陽(yáng),誕待之甚厚。時(shí)諮議參軍謝莊、府主簿 沈懷文并與智淵友善。懷文每稱之曰:“人所應(yīng)有盡有,人所應(yīng)無(wú)盡無(wú)者,其江智 淵乎!”元嘉末,除尚書(shū)庫(kù)部郎。時(shí)高流官序,不為臺(tái)郎,智淵門孤援寡,獨(dú)有此 選,意甚不說(shuō),固辭不肯拜。竟陵王誕復(fù)版為驃騎參軍,轉(zhuǎn)主簿,隨府轉(zhuǎn)司空主簿、 記室參軍,領(lǐng)南濮陽(yáng)太守,遷從事中郎。誕將為逆,智淵悟其機(jī),請(qǐng)假先反。誕事 發(fā),即除中書(shū)侍郎。
智淵愛(ài)好文雅,詞采清贍,世祖深相知待,恩禮冠朝。上燕私甚數(shù),多命群臣 五三人游集,智淵常為其首。同侶末及前,輒獨(dú)蒙引進(jìn),智淵每以越眾為慚,未嘗 有喜色。每從游幸,與群僚相隨,見(jiàn)傳詔馳來(lái),知當(dāng)呼己,聳動(dòng)愧恧,形于容貌, 論者以此多之。
遷驍騎將軍,尚書(shū)吏部郎。上每酣宴,輒詬辱群臣,并使自相嘲訐,以為歡笑。 智淵素方退,漸不會(huì)旨。嘗使以王僧朗嘲戲其子景文,智淵正色曰:“恐不宜有此 戲。”上怒曰:“江僧安癡人,癡人自相惜。”智淵伏席流涕,由此恩寵大衰,出 為新安王子鸞北中郎長(zhǎng)史、南東海太守,加拜寧朔將軍,行南徐州事。初,上寵姬 宣貴妃殷氏卒,使群臣議謚,智淵上議曰“懷”。上以不盡嘉號(hào),甚銜之。后車駕 幸南山,乘馬至殷氏墓,群臣皆騎從,上以馬鞭指墓石柱謂智淵曰:“此上不容有 懷字!”智淵益惶懼。大明七年,以憂卒,時(shí)年四十六。
子季筠,太子洗馬,早卒。后廢帝即位,以后父,追贈(zèng)金紫光祿大夫。季筠妻 王,平望鄉(xiāng)君。
智淵兄子概,早孤,養(yǎng)之如子。概歷黃門吏部郎,侍中,武陵王北中郎長(zhǎng)史、 南東海太守,行南徐州事。后廢帝元徽中,卒。
史臣曰:夫?qū)浾撸娭皇孔湔撸环蛑谩W劚鴻C(jī),制勝千里,安 在乎蒙楯前驅(qū),履腸涉血而已哉!山濤之稱羊祜曰:“大將雖不須筋力,軍中猶宜 強(qiáng)健。”以此為言,則叔子之干力弱矣。杜預(yù)文士儒生,身不能穿札,射未嘗跨馬, 一朝統(tǒng)大眾二十余萬(wàn),為平吳都督。王戎把臂入林,亦受專征之寄。何必山西猛士, 六郡良家,然后可受脤于朝堂,荷推轂之重。及虜兵深入,徐服忄匡震,非張暢正 言,則彭、汴危矣。豈其身捍飛鏑,手折云沖,方足使窮堞假命,危城載安乎?仁 者之有勇,非為臆說(shuō)。
關(guān)鍵詞:宋書(shū),列傳
張暢,字少徽,吳郡吳人。吳興太守張邵哥哥的兒子。父親張礻韋,年輕時(shí)有孝行,長(zhǎng)期在州府任職,任瑯王牙王國(guó)郎中令。隨瑯笽王到了洛陽(yáng)。回京城后,高祖封了一罐藥酒給張礻韋讓他偷偷放入毒藥,張礻韋受命,回來(lái)后在半路上自飲毒酒而亡。
張暢年少時(shí)和叔伯兄弟張敷、張渲、張敬齊名,是年輕一輩之中的杰出之士。他一開(kāi)始任太守徐佩之的主簿,佩之被誅殺,張暢身穿孝服騎馬飛馳前去哀悼,為當(dāng)時(shí)品評(píng)人物的人所贊賞。張暢弟弟張牧曾被瘋狗咬傷,醫(yī)生說(shuō)要吃蛤蟆肉,張牧很不情愿,張暢笑著先嘗了一些,張牧才因此吃了下去,傷也痊愈了。州里征召他為從事,衡陽(yáng)王義季征召他為虜行參軍,彭城王劉義康召他做平北主簿、司徒祭酒、尚書(shū)主客郎,他都未接受。又升任度支左民郎,江夏王劉義恭征召他為北記室參軍、晉安太守。又任義季的安西記室參軍、南義陽(yáng)太守、臨川王義慶的衛(wèi)軍從事中郎、揚(yáng)州治中別駕從事史、太子中庶子。
世祖鎮(zhèn)守彭城,張暢擔(dān)任安北長(zhǎng)史、沛郡太守。元嘉二十七年(450),索虜拓跋燾南侵,太尉江夏王義恭統(tǒng)領(lǐng)各路軍隊(duì)鎮(zhèn)守彭城、泗水。當(dāng)時(shí)拓跋燾親率大隊(duì)人馬到達(dá)蕭城,離彭城十幾里路。彭城之中雖然人數(shù)眾多,但軍糧不足,義恭想棄城逃回南方,討論了許多天也定不下主意。此時(shí)歷城人少而糧食很多,安北中兵參軍沈慶之建議用軍車營(yíng)組成函箱陣,兩翼配上精銳部隊(duì),保護(hù)二王以及妃媛遷到歷城,另分一些部隊(duì)給配護(hù)軍蕭思話留守彭城。太尉長(zhǎng)史何勖不同意這個(gè)建議,想讓全部人馬開(kāi)往郁州,從海路回京城。義恭撤離彭城的想法已明確,只是不知該用哪一個(gè)建議,就再次召集眾幕僚商討此事。大家都恐慌得很,拿不出別的不同建議。張暢說(shuō):“如果有可能撤退到歷城、郁州的話,我豈敢不贊成這兩個(gè)建議。如今彭城內(nèi)糧食匱乏,老百姓都想逃走,只不過(guò)因?yàn)槌情T緊鎖,戒備森嚴(yán)走不了罷了。假若讓人們出城,那眾人各自四散奔逃,我們即使想到要去的地方,又怎么能去得了。現(xiàn)在雖然軍糧不多,但還沒(méi)有到吃光的地步,就是用盡了到時(shí)可再作各種打算,哪有舍棄萬(wàn)分安全的計(jì)劃而投向危險(xiǎn)死亡之境的道理!如果你一定要執(zhí)行逃走的計(jì)劃,下官就死在你的馬前。”世祖聽(tīng)了張暢的想法后對(duì)義恭說(shuō):“你既然是軍隊(duì)的統(tǒng)帥,是走是守我不敢干涉。我沒(méi)有才能,作為一城之主,損失威嚴(yán)招來(lái)敵人,心中萬(wàn)分慚愧。棄城逃跑實(shí)在讓我沒(méi)有臉面面對(duì)朝廷。我愿與此城共存亡,不能不聽(tīng)從張暢的話。”張暢的話十分堅(jiān)決,再加上世祖的贊成,義恭放棄了棄城逃跑的打算。
太祖派員外散騎侍郎徐爰乘驛車到彭城來(lái)運(yùn)裝糧食的器具,徐爰走時(shí)城內(nèi)派了騎兵送他。拓跋燾聽(tīng)到這個(gè)消息,當(dāng)即命令數(shù)百騎兵追趕徐爰,徐已過(guò)淮河剛好擺脫了敵兵追擊。當(dāng)初徐爰走后,彭城內(nèi)的人聽(tīng)說(shuō)敵人派兵追他,都擔(dān)心他被俘,把裝糧食的器具丟了從而讓敵人知道城內(nèi)缺糧。義恭既擔(dān)憂又害怕束手無(wú)策,又想逃跑。徐爰脫險(xiǎn)后,敵軍也兵臨彭城。
拓跋燾剛到時(shí),又登上彭城南面的亞父冢,并在戲馬臺(tái)建帳扎營(yíng)。先前拓跋燾還沒(méi)有到時(shí),世祖派遣將領(lǐng)馬文恭去蕭城,文恭被敵人打敗,他逃了出來(lái)而主帥蒯應(yīng)卻被俘虜。這時(shí)蒯應(yīng)來(lái)到彭城小市門下說(shuō):“魏主要我轉(zhuǎn)告世祖,他們遠(yuǎn)行而來(lái)非常疲乏,你們?nèi)缬懈收岷途瓶煞忠恍┙o他們。”防城隊(duì)主梁法令答道:“我會(huì)為你稟告世祖。”蒯應(yīng)自己也將蕭城之?dāng)£愂隽艘槐椤A河謫?wèn)蒯:“敵人主帥親自來(lái)嗎?”蒯應(yīng)說(shuō):“是的。”梁又說(shuō):“你們現(xiàn)在在哪里?”蒯舉手指向西南方向。梁又問(wèn):“他們有多少兵馬?”蒯答:“四十余萬(wàn)。”梁法令將情況稟告世祖,世祖派人對(duì)蒯應(yīng)說(shuō):“知道他們一路行軍疲乏,現(xiàn)在給他們兩桶酒,一百根甘蔗,聽(tīng)說(shuō)他們有駱駝,可派人送些給我們。”
第二天早上,拓跋燾登上戲馬臺(tái),又派使者到小市門說(shuō):“魏主轉(zhuǎn)告安北(世祖),他可以暫時(shí)走出城門,魏主想見(jiàn)見(jiàn)他。我們不會(huì)攻打彭城,世祖又何必勞苦將士守城呢!至于騾子、驢子、駱駝都是北方出產(chǎn)的東西,現(xiàn)在送些給你們,并附送其他雜物。”使者又對(duì)小市門隊(duì)主說(shuō):“您可以移軍到南門接受我們的犒勞之物。”拓跋燾送來(lái)駱駝、騾子、馬、貂皮大衣以及食品和雜物。他們到了南門,城門關(guān)著,請(qǐng)求開(kāi)門但沒(méi)成功。張暢正在城墻上看著一切,敵使者問(wèn):“那是張長(zhǎng)史嗎?”張暢說(shuō):“你怎么知道的?”敵使者說(shuō):“先生名聞遐邇,我怎么不知道?”張暢就問(wèn)他的姓氏,敵使者答道:“我是鮮卑人沒(méi)有姓,況且也不能說(shuō)出來(lái)。”張又問(wèn):“您任何職?”對(duì)方答:“鮮卑的官位與你們不同,不能一下子說(shuō)清楚,但也足以與你的官職相當(dāng)。你們?yōu)楹未掖谊P(guān)上城門拉起吊橋?”張暢說(shuō):“我們二王認(rèn)為魏主營(yíng)帳沒(méi)有建好,將士疲憊勞累,而我們精兵十萬(wàn),個(gè)個(gè)都想殺敵立功,因此擔(dān)心你們的士兵輕易地被殺戮,而暫將城門關(guān)上罷了。等到你們得到休息之后我們一起準(zhǔn)備戰(zhàn)場(chǎng),定日交戰(zhàn)。”敵使者說(shuō):“你應(yīng)用法令行事,何必要靠拉吊橋和用十萬(wàn)之眾的假話來(lái)騙人呢。我們也有快騎駿馬,四方云集的尖銳騎兵也足夠與你們抗衡的。”張暢答道:“王侯設(shè)置險(xiǎn)阻何止是法令而已。我如果騙你應(yīng)該說(shuō)百萬(wàn)兵。之所以說(shuō)十萬(wàn),這恰恰是我們二王身邊一向擁有的士兵罷了。城內(nèi)有好幾個(gè)州的軍隊(duì)百姓,有的還沒(méi)有列在十萬(wàn)之中呢!我們本來(lái)是要斗智而不斗兵力。再說(shuō)冀州在北方是產(chǎn)馬的地方,先生又何必以駿馬來(lái)說(shuō)大話呢?”敵使者說(shuō):“并非如此,固守城池是你們擅長(zhǎng)的優(yōu)勢(shì),野外戰(zhàn)斗則是我們的優(yōu)勢(shì)。我們對(duì)戰(zhàn)馬的依賴,也就像你們依賴城池罷了。”城內(nèi)一個(gè)叫具思的人曾在北方生活過(guò),義恭讓他來(lái)辨認(rèn)敵使者,具思認(rèn)得是敵尚書(shū)李孝伯。具思就問(wèn)他:“李尚書(shū)一路辛苦了。”李孝伯說(shuō):“這應(yīng)是你我皆知的事。”具思說(shuō):“正因?yàn)槎贾啦判量嗄懔恕!毙⒉f(shuō):“感謝你的盛情。”
城門打開(kāi)后張暢讓衛(wèi)兵和儀仗退去,一個(gè)人出來(lái)見(jiàn)李孝伯,雙方都呈上所贈(zèng)物品。敵使者說(shuō):“貂皮大衣給太尉(義恭),駱駝、騾子給安北(世祖),葡萄酒及其他飲食,叔侄一起品嘗。”拓跋燾又派人來(lái)索要酒和甘橘。張暢向?qū)Ψ叫媸雷娴膯?wèn)候:“向魏主致意,我知道魏主想見(jiàn)我,一直在等待他的光臨。只是我受命于國(guó)家,擔(dān)當(dāng)邊境地區(qū)守衛(wèi)的重任,作為臣子不能與外人交往,所以十分遺憾不能馬上相見(jiàn)。另外,對(duì)城池加以防守戒備是邊境城鎮(zhèn)的普遍情形,只不過(guò)和悅地指揮將士,因而他們雖勞苦而無(wú)怨言。我們收到了你們送來(lái)的東西,知道魏主還要甘橘,現(xiàn)在送上。太尉認(rèn)為寒冷的北方離不開(kāi)皮褲褶脫,現(xiàn)在也送些給魏主。螺杯、雜粽是南方珍貴的東西,我現(xiàn)在也將它們送給你們。”敵使者還沒(méi)有送走這個(gè)口信,拓跋燾又派使者命令孝伯傳話說(shuō):“魏主有詔給太尉、安北,近來(lái)我們的騎兵先到,車輛還在后面,閑著無(wú)事可做,你們?nèi)缬匈€博的工具可以借我們一用。”張暢說(shuō):“要賭具我可以稟告。但你們一開(kāi)始就對(duì)我二王出言不遜,現(xiàn)在居然又用‘詔’,你們的統(tǒng)治權(quán)力在貴國(guó),怎么能用到我們這兒來(lái)?”孝伯說(shuō):“‘詔’與‘告說(shuō)’,‘朕’與‘我’的稱呼又有什么區(qū)別?”張暢說(shuō):“如果用詞可以相通當(dāng)然可以像原先說(shuō)的那樣。但既然語(yǔ)言使用的具體環(huán)境不同,總有貴賤等級(jí)的。你剛才稱‘詔’,并不是我們想聽(tīng)到的。”孝伯說(shuō):“太尉、安北是臣子嗎?”張說(shuō):“是的。”孝伯說(shuō):“鄰國(guó)的國(guó)君為何不能對(duì)鄰國(guó)的臣子用詔?”張說(shuō):“你這種說(shuō)法連在中原都未聽(tīng)說(shuō),何況對(duì)我們尊貴的親王還談什么鄰國(guó)之君!”孝伯說(shuō):“魏主說(shuō)太尉、鎮(zhèn)軍都很年輕,和江南相隔遙遠(yuǎn),應(yīng)該十分想念朝廷。如果你們派人送信到朝廷我們可以護(hù)送他們,缺馬的話我們也可以送給你們。”張暢說(shuō):“這一帶路很多,送信的一天就可來(lái)回,就不必以此麻煩魏主了。”孝伯說(shuō):“我們知道這里有水路,但似乎被白賊占據(jù)了。”張暢說(shuō):“先生穿白衣服,就可稱作為白賊嗎?”孝伯大笑說(shuō):“現(xiàn)在的白賊和黃巾、赤眉沒(méi)什么兩樣。”張暢說(shuō):“黃巾、赤眉好像不是出在江南。”孝伯說(shuō):“雖然不在江南,也不在青州、徐州。”張暢說(shuō):“如今青州、徐州確實(shí)有賊,只不過(guò)不是白賊罷了。”這時(shí)敵使者問(wèn):“剛才向你們借賭具,為什么還未拿來(lái)?”張暢回答說(shuō)“我二王離你們路途遙遠(yuǎn),奏報(bào)一時(shí)無(wú)法到達(dá)。”孝伯說(shuō):“周公接待來(lái)客洗頭時(shí)手握濕發(fā)、吃飯時(shí)吐出口中的飯食迎接客人,你們二王何故獨(dú)獨(dú)如此簡(jiǎn)慢?”張暢說(shuō):“握發(fā)吐哺本來(lái)只用在中原。”孝伯說(shuō):“客人有禮,主人就應(yīng)該以禮待客。”張暢說(shuō):“昨天我看見(jiàn)諸位客人到此并沒(méi)有什么禮節(jié)!”不久,城中送出賭具給了他們。
拓跋燾又派人來(lái)說(shuō):“魏主向安北致意,程天祚是一個(gè)普通的人,我們確實(shí)知道他不是宋的杰出之士。最近他在汝陽(yáng)身上被刺傷九處,掉在氵殷水里,我親手把他拉上來(lái),大凡是人親屬離別都思念團(tuán)聚。我們已跟他說(shuō)了,他只非常想念弟弟。現(xiàn)在可讓他弟弟與我們的使者相見(jiàn)。”程天福對(duì)使者說(shuō):“我哥哥在汝陽(yáng)執(zhí)行朝廷的命令,他不能為忠節(jié)而死,如今兄弟各在兩國(guó),何必麻煩相見(jiàn)呢。”拓跋燾又送來(lái)一領(lǐng)氈、九種鹽和胡豉,并說(shuō):“這些鹽各有用途。白鹽是魏主食用的。黑鹽治腹脹氣滿,用刀細(xì)細(xì)刮下六銖,用酒吃下去。胡鹽治眼睛痛。柔鹽不能吃,治馬背刀傷。赤鹽、馬交鹽、臭鹽、馬齒鹽四種都不能吃,胡豉則可以嚼食。黃柑是你們盛產(chǎn)的東西,可再分些給我們。”又說(shuō):“魏主告訴太尉、安北可派人到我們這兒來(lái)。我們雙方的情義雖然難盡情表露,重要的是看看我身材高低,年紀(jì)大小,觀察我的為人。如果不能派將領(lǐng)來(lái),也可以派精干的僮仆來(lái)。”張暢又宣布世祖的旨意回答說(shuō):“魏主的相貌早已被兩國(guó)來(lái)往的人畫(huà)下了。有李尚書(shū)親自領(lǐng)命行事就不擔(dān)心我們雙方的情義不能盡情表露了,因此我們不必再派遣使者去。”敵使者又說(shuō):“魏主悔恨先前送給你的馬很不合他的心意。安北如果要大馬我們會(huì)再送給你們。另外我們也有好的蜀馬。”張暢說(shuō):“安北并不缺少好馬,你們送給我們本是你們自己的事,并非我們向你們索要。”義恭賞給拓跋燾十挺蠟燭,世祖也送他一匹織錦,并說(shuō):“知道你們還要黃柑,確實(shí)不是我們慳吝,只是送給你們根本不夠分給你們所有的將士。原先我們已給魏主送過(guò)了,不應(yīng)該一下子就光了,所以不再送給你們了。”拓跋燾又索要甘蔗、安石榴,張暢說(shuō):“石榴產(chǎn)于鄴下,你們不應(yīng)缺少。”孝伯說(shuō):“你們南方出產(chǎn)稻米和小麥,又為何穿皮革的鞋呢。你穿著讓手下將士說(shuō)什么呢?”張暢說(shuō):“說(shuō)起來(lái)稻麥確實(shí)令人慚愧,只是我沒(méi)有什么本領(lǐng)卻受命統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì),戰(zhàn)場(chǎng)上當(dāng)然不能穿寬松的服裝。”孝伯又說(shuō):“張長(zhǎng)史,我是中州人,長(zhǎng)期住在北國(guó),與漢族風(fēng)俗相隔,兩國(guó)交兵不能充分表達(dá)我的情義,身邊都是監(jiān)視我的人,你應(yīng)該真正理解我。”又說(shuō):“永昌王是魏主的叔伯弟弟,本來(lái)長(zhǎng)期鎮(zhèn)守長(zhǎng)安,如今率領(lǐng)八萬(wàn)精銳騎兵直抵淮南,壽春一直關(guān)閉城門固守不敢出來(lái)迎戰(zhàn),先前他看到了我們送去的劉康祖的人頭。王玄謨我們非常了解他,也是一個(gè)平常的人罷了。宋朝為什么竟派出這樣的人,結(jié)果總是失敗逃跑。自從我們進(jìn)入你們境內(nèi)七百多里,你們做主人的竟沒(méi)有一個(gè)能抵抗我們的進(jìn)攻。險(xiǎn)要的鄒山是你們的憑借依靠,我們的先頭部隊(duì)與你們一交手,崔邪利便躲進(jìn)洞穴,我將領(lǐng)倒拉著他的腳將他拖出來(lái),魏主賜他不死,現(xiàn)在跟著我們到了這兒。你們又何必輕率地派馬文恭到蕭縣,令他望風(fēng)而逃呢?你們的人民都怨聲載道,都說(shuō):‘和平的時(shí)候向我們征收賦稅,到有國(guó)難時(shí)卻不能保護(hù)拯救我們。’”張暢說(shuō):“我知道你們永昌王已經(jīng)過(guò)了淮南,劉康祖被他打敗,信使來(lái)時(shí)并無(wú)此消息。王玄謨是南方的偏將,算不上有才能的人,只不過(guò)因?yàn)樗潜狈饺斯室庾屗鱿蠕h引路罷了。大部隊(duì)還沒(méi)到而黃河的冰快合攏,王玄謨考慮應(yīng)該撤兵,這并不是指揮失誤,只是因夜里撤兵而使部隊(duì)有點(diǎn)小混亂罷了。我們的懸瓠是斗大的小城,守將陳憲一小將,而你們魏主則是率領(lǐng)全國(guó)軍隊(duì),幾十天也攻不下來(lái)。胡盛之亦是一偏將小帥,兵員不超過(guò)一旅,他剛剛渡過(guò)融水,魏國(guó)君臣拼命逃奔才僥幸未被擒獲,滑臺(tái)的軍隊(duì)并無(wú)多少慚愧。在鄒山的小戰(zhàn)斗雖然遇到小小的險(xiǎn)情,但黃河邊的人民大多是剛剛歸順我宋朝的,剛開(kāi)始接受我文明的熏染,所以總有奸盜犯罪之事,我們也不過(guò)派崔邪利撫慰他們罷了,如今落在敵人手里對(duì)我國(guó)又有什么損傷?魏主親自率領(lǐng)十萬(wàn)大軍打敗一個(gè)崔邪利還值得一提嗎?我們聽(tīng)說(shuō)蕭、相百姓都依靠著險(xiǎn)要的山川,聊且派馬文恭帶十隊(duì)人馬去給他們看看罷了。文恭讓前面三隊(duì)出大隊(duì),他走后,大本營(yíng)的嵇玄敬帶領(lǐng)一百多騎兵到了留城,魏軍敗逃。這是輕敵導(dǎo)致的后果,并非是敗在你們手里。我境內(nèi)的人民散居在黃河岸邊,兩國(guó)交兵應(yīng)當(dāng)共同撫慰愛(ài)護(hù)老百姓,而你們軍隊(duì)進(jìn)入我們境內(nèi)恣意殘酷破壞,發(fā)生這么多不幸實(shí)在是因?yàn)槲褐鳠o(wú)道。官府對(duì)得起老百姓,人民怎么會(huì)有怨氣?至于你們?nèi)刖称甙倮镂从龅降挚梗@首先因?yàn)樘镜纳衿嫠阌?jì),其次是因?yàn)殒?zhèn)軍的英明謀略。治國(guó)安邦的要領(lǐng)我雖不了解,但用兵打仗的機(jī)密現(xiàn)在也不能對(duì)你說(shuō)。”孝伯說(shuō):“魏主可以不包圍彭城,而親率大軍徑直進(jìn)軍瓜步。南面的戰(zhàn)爭(zhēng)如果勝利就無(wú)需包圍攻打此城了。如果南面不能成功,彭城也不是我們非要不可的。我如今該到南方暢飲長(zhǎng)江之水來(lái)解渴了。”張暢說(shuō):“是走是留,自然隨你們的便。如果你們的戰(zhàn)馬能喝到長(zhǎng)江水那就是天理不存了。我們應(yīng)該各自回去復(fù)命,以后再領(lǐng)教。”張暢說(shuō)完就往回走,孝伯追上來(lái)說(shuō):“張長(zhǎng)史,我深深敬愛(ài)尊重您,我們現(xiàn)在相對(duì)交兵,真遺憾不能和您手拉手交談。”張暢就又對(duì)他說(shuō):“請(qǐng)您好好保重,希望戰(zhàn)爭(zhēng)一定有結(jié)束的一天,你我相見(jiàn)的時(shí)候不會(huì)遙遠(yuǎn)。您如能回歸宋朝,那么現(xiàn)在就是你我相識(shí)的開(kāi)始。”孝伯說(shuō):“恐怕不會(huì)等到這一天。”拓跋燾又派人向二王借箜篌、琵琶、箏、笛子等樂(lè)器及圍棋,義恭回答說(shuō):“受朝廷之命征戰(zhàn)在外,未帶玩樂(lè)的東西,在此宴會(huì)時(shí)恰好讓鎮(zhèn)府請(qǐng)了一些歌伎,有弦百條,都是江南的珍品,現(xiàn)在送給你們。”世祖說(shuō):“我擔(dān)任地方守衛(wèi)本沒(méi)有留意這些東西,何況你們要的那些是樂(lè)工的普通樂(lè)器。我又檢查以往諸王贈(zèng)送的禮品,發(fā)現(xiàn)了這些琵琶,現(xiàn)在給你們。圍棋也一并送上。”李孝伯的語(yǔ)言才能辯論膽識(shí),也可算是北國(guó)的驕傲;而張暢隨機(jī)應(yīng)答,吐詞如流,音韻和雅,風(fēng)度儀表華朗不凡。李孝伯以及左右兩旁的人都對(duì)他嘆賞不已。
敵人不久打到了彭城南門,并在四處燃起大火。張暢親自到前線參戰(zhàn),身先士卒。后來(lái)拓跋燾從瓜步北逃時(shí)經(jīng)過(guò)彭城,派人對(duì)城內(nèi)喊話說(shuō):“我們的糧食用完了暫且回去,等到麥子成熟時(shí)會(huì)重新南下的。”義恭非常恐懼,緊閉城門不敢追擊敵兵。又到了敵虜要南侵的時(shí)候,義恭商量想割去麥苗,將百姓遷到城堡里集中居住,但眾人的意見(jiàn)不能統(tǒng)一,就又召集大家商議,唯獨(dú)鎮(zhèn)軍錄事參軍王孝孫說(shuō):“敵人不再來(lái),我們就可以安全;如果又來(lái)也不能用這個(gè)辦法。將百姓關(guān)在城內(nèi),饑餓的時(shí)間一長(zhǎng),一到春天可以到野外去采野菜保存自己,但一進(jìn)入聚居的城堡,馬上就會(huì)被餓死。老百姓知道這是死路一條,怎么能管得住呢?如果敵虜一定來(lái),到時(shí)再割麥子不遲。”在場(chǎng)的人都默不作聲,沒(méi)人敢與他辯論。張暢說(shuō):“孝孫的話確實(shí)值得考慮。”鎮(zhèn)軍府典讖董元嗣侍立在世祖旁邊,上前說(shuō):“王錄事的建議不能考慮,還該照原先的打算去實(shí)行。”別駕王子夏就說(shuō):“這個(gè)意見(jiàn)是對(duì)的。”張暢端正手中的笏板對(duì)世祖說(shuō):“下官要讓王孝孫彈劾子夏。”世祖說(shuō):“王別駕有什么錯(cuò)嗎?”張暢說(shuō):“割麥移民可算是重要的大事,一方老百姓的安危就維系在這上面。王子夏親為州官,一開(kāi)始對(duì)此事沒(méi)有任何贊成或反對(duì)的表示,等到聽(tīng)了董元嗣的話,就應(yīng)聲附和,討好世祖左右的人,這怎能侍奉君王?”子夏十分慚愧,元嗣也不好意思。義恭的意見(jiàn)就這樣未被采用。太祖聽(tīng)說(shuō)張暢屢次提出正確的建議,非常贊許他。世祖仍駐扎在彭城,朝廷命張暢先返回,并讓他統(tǒng)管盱眙城。
當(dāng)時(shí)敵虜聲稱要從襄陽(yáng)南侵,所以朝廷讓張暢任南譙王義宣的司空長(zhǎng)史、南郡太守。又想讓他替代劉興祖任青州和彭城的都督,但兩者都未實(shí)行。
元嘉三十年(453)元兇殺君叛逆,義宣在舉行哀悼?jī)x式的那天舉兵,張暢是元老,位列眾官之首,神情悲哀,在當(dāng)時(shí)影響巨大,哀悼完畢,他換了衣服,穿著黃色皮褶子褲,出射堂選兵,其音容舉止,無(wú)不讓人矚目,見(jiàn)到他的人,都愿意為他效力。事件平息后,朝廷召他為吏部尚書(shū)、夷道縣侯,食邑千戶。義宣有了不軌的打算后,蔡超等人因?yàn)閺垥成畹冒傩盏木囱觯瑒窳x宣把他留下來(lái)。于是義宣解去南蠻校尉的職務(wù)而將這個(gè)職位授予張暢,并加冠軍將軍,領(lǐng)丞相長(zhǎng)史。張暢派門生茍僧寶去京城向顏竣報(bào)告義宣的可疑之舉。僧寶有一批私貨停在巴陵,不久將東下,正好碰上義宣發(fā)動(dòng)兵變,水陸交通都被截?cái)啵畬氁蛑疅o(wú)法離開(kāi)。義宣要叛逆之前,派心腹翟靈寶對(duì)張暢說(shuō):“朝廷正在挑選戰(zhàn)船訓(xùn)練士兵就是要西討我們,我們現(xiàn)在要起兵自衛(wèi)。”張暢說(shuō):“肯定不會(huì)這樣,我愿以死擔(dān)保。”靈寶知道張暢不會(huì)聽(tīng)他們的,就勸義宣將他殺了示眾。于是義宣派人召?gòu)垥常屗≡跂|齋,許多天也不見(jiàn)他,幸虧司馬竺超民保護(hù)他才獲得幸免。義宣又給他進(jìn)號(hào)撫軍,別立軍部,以此來(lái)收買人心。張暢雖然在任上簽署公文,但總是飲酒大醉不管公文如何。后隨義宣東下,在梁山戰(zhàn)敗,義宣匆忙奔逃。張暢在兵亂之中獨(dú)自返回,被軍兵搶劫,連衣服都被搶光。正碰上右將軍王玄謨乘車出大營(yíng),張暢已弄了些破舊衣服穿著,推擠著王玄謨上車,玄謨很不高興,手下一些將領(lǐng)要?dú)垥常?duì)主張世營(yíng)救才得幸免。張暢被送到京城,朝廷將他交給獄吏,削除了他的爵位和封地,配左右尚方。不久被赦免。
張暢復(fù)出任都官尚書(shū),轉(zhuǎn)侍中,代替兒子張淹領(lǐng)太子右衛(wèi)率。孝建二年(455)他出任會(huì)稽太守。太明元年(457)死于任上,時(shí)年五十歲。謚號(hào)為宣子。
張暢的兒子張浩,官至義陽(yáng)王昶的征北咨議參軍。
何偃,字仲弘,廬江人。司空何尚之的二兒子。州里征召他為辟議曹從事,舉薦他為秀才,任命他為中軍參軍及臨川王劉義慶平西府主簿。又征召他任太子洗馬,未接受。元嘉十九年(442),何偃任丹陽(yáng)丞,升任太子中舍人、中書(shū)郎、太子中庶子。當(dāng)時(shí)義陽(yáng)劉昶為太子,讓何偃處理義陽(yáng)國(guó)的事務(wù)。
元嘉二十九年(452),太祖想再次北伐,就此事征求大臣們的意見(jiàn)。何偃議論這事認(rèn)為:“敵人終要滅亡,他們?nèi)菀谆靵y,殲滅他們并非難事,這確實(shí)是天意。可如今雖然朝廷謀劃得非常周到,然而士兵沒(méi)有嚴(yán)格訓(xùn)練好。沿邊鎮(zhèn)守的部隊(duì)裝備充足的很少,邊境地區(qū)的人民流亡逃散,大多數(shù)沒(méi)有歸附我們。而這兩者正是我們生存和進(jìn)攻所憑借的根本。損害根本應(yīng)付邊患,結(jié)局一定不會(huì)成功。索虜以往失敗后繼之而起的就是內(nèi)亂,最后導(dǎo)致破亡的局面,這是必然的。淮、泗數(shù)州消耗巨大,在外面的民工都還沒(méi)有返回,戰(zhàn)爭(zhēng)留下的創(chuàng)傷還未治愈。況且,攻與守的情況各異,敵我雙方情形不同,我們要進(jìn)攻他們非常艱難,包圍他們又費(fèi)時(shí)間,進(jìn)退維谷之間會(huì)發(fā)生許多意想不到的困難。所以我認(rèn)為現(xiàn)在的不利形勢(shì)很容易導(dǎo)致挫折。敵人威脅并不大,因此我們應(yīng)該革除自己的弊病,以順應(yīng)天道。”何偃升任始興王劉浚的征北長(zhǎng)史、南北海太守。
元兇殺君稱帝,讓何偃任侍中,負(fù)責(zé)起草詔書(shū)及其頒布。當(dāng)時(shí)何尚之任司空、尚書(shū)令,何偃在門下省,父子二人同居權(quán)要之位,當(dāng)時(shí)的人都為此心寒,因他們擅長(zhǎng)權(quán)術(shù),賺取了當(dāng)時(shí)輿論的贊揚(yáng)。世祖即位后,何偃的職位待遇都沒(méi)有改變,任大司馬長(zhǎng)史,升侍中、領(lǐng)太子中庶子。當(dāng)時(shí)皇帝責(zé)令百官直言進(jìn)諫,何偃提出:“朝廷應(yīng)該重視農(nóng)業(yè)、體血阝根本,合并官職,減省事務(wù),對(duì)官員進(jìn)行考核來(lái)評(píng)定其能力高下,增加官員的俸祿以消除官吏貪斂。讓好的官員長(zhǎng)久任職。都督和刺史應(yīng)各司其職。”
何偃改任領(lǐng)驍騎將軍,皇上對(duì)他恩遇非同一般,比對(duì)前朝舊臣還要親密。轉(zhuǎn)任吏部尚書(shū)。尚之離開(kāi)這銓選之職不滿五年,何偃又繼其父之后任此要職,世人都認(rèn)為這是無(wú)上的榮耀。侍中顏竣也開(kāi)始發(fā)跡,和何偃都在門下省,兩人吟賞詩(shī)文,宴賞交會(huì),相得甚歡。顏竣自以為皇帝格外寵幸他,而應(yīng)該擔(dān)任要職,但實(shí)際職位卻與何偃等人沒(méi)有什么差別,心里有些不高興。到何偃代替他總領(lǐng)銓選時(shí)顏竣更加憤懣不平,因此與何偃就有了隔閡。顏竣當(dāng)時(shí)的權(quán)勢(shì)傾動(dòng)朝野,何偃心中十分不安,因而有心悸的毛病,心事重重,性情乖僻。他上表給皇帝請(qǐng)求辭去職務(wù),稱要治病不能做官。世祖對(duì)何偃非常器重,為他精心治病,名醫(yī)好藥聽(tīng)他使用,何的病終于治好了。
當(dāng)時(shí)皇上的長(zhǎng)女山陰公主深得寵愛(ài),皇上將她許配給何偃的兒子何戢。何偃平常喜歡談玄,注釋《莊子·逍遙篇》流傳于世。
大明二年(458)死于官任上,時(shí)年四十六歲,世祖下詔給顏竣說(shuō):“何偃雖然死了,其美志長(zhǎng)往不返。我和他相處很好,又加上兒女親家,痛哭悲傷實(shí)在難以自已。他去了,有什么辦法啊!應(yīng)贈(zèng)他散騎常侍、金紫光祿大夫,原來(lái)的官職不變。”偃謚號(hào)為靖子。兒子戢,開(kāi)明末年任相國(guó)左長(zhǎng)史。
江智淵,濟(jì)陽(yáng)考城人。湘州刺史江夷的侄子。父親僧安任太子中庶子。
智淵始任著作郎、江夏王劉義恭的太尉行參軍、太子太傅主簿、隨王劉誕的后軍參軍。叔父江夷有盛名,江夷的兒子江湛又有美譽(yù),父子都顯貴發(fā)達(dá)。而智淵的父親沒(méi)有什么名氣,江湛就對(duì)智淵不太禮敬,智淵常常以此為恨,不是節(jié)日不到江湛家去。他在隨王誕門下任職后,住在襄陽(yáng),劉誕十分看重他。當(dāng)時(shí)咨議參軍謝莊、府主簿沈懷文都和智淵關(guān)系密切。懷文常稱贊智淵:“人應(yīng)當(dāng)有的都有,不應(yīng)有的都沒(méi)有,這就是江智淵啊!”元嘉末年他任尚書(shū)庫(kù)部郎。當(dāng)時(shí)出身名門的人不做臺(tái)郎這類官,智淵門第孤清,沒(méi)有援引,獨(dú)獨(dú)任此職,心里很不高興,堅(jiān)決辭絕不肯接受。竟陵王劉誕又征召他任驃騎將軍,轉(zhuǎn)任主簿,隨府轉(zhuǎn)任司空主簿。后又任記室參軍,領(lǐng)南濮陽(yáng)太守,調(diào)任從事中郎。劉誕要叛逆之前,智淵看出他的陰謀,請(qǐng)假預(yù)先離開(kāi)了他。誕叛亂事發(fā)后,他就被朝廷任命為中書(shū)侍郎。
江智淵愛(ài)好文學(xué),文章詞采清贍,世祖非常信任賞識(shí)他,對(duì)他的恩遇超出他人之上。世祖經(jīng)常舉行私人宴會(huì),總是讓三五個(gè)大臣隨后,智淵總是其中最突出的。同來(lái)的人還沒(méi)有近前,皇帝就單獨(dú)召見(jiàn)他。智淵總是為超越眾人而感到慚愧,從沒(méi)有得意的神色。他每次和諸大臣一起跟隨皇帝游玩,看到皇帝的詔書(shū)過(guò)來(lái)就知道定是召見(jiàn)自己,不安慚愧的心情都表現(xiàn)在臉上,世人因此稱贊他。
智淵調(diào)任驍騎將軍、尚書(shū)吏部郎。世祖每當(dāng)宴會(huì)喝酒興奮時(shí)總喜歡辱罵大臣,并且讓群臣相互嘲罵從中取樂(lè)。江智淵一向?qū)捄瘢瑵u漸不迎合皇帝的心意。世祖讓他以王僧朗嘲笑戲弄其兒子王景文,智淵嚴(yán)肅地說(shuō):“恐怕不應(yīng)這樣戲弄取樂(lè)。”世祖惱怒地說(shuō):“江僧安呆癡人,你們癡人相互憐惜。”智淵趴在坐席上痛哭不已,從此后世祖對(duì)他的恩寵大減。他出朝任新安王劉子鸞的北中郎長(zhǎng)史、南東海太守,加拜寧朔將軍,管理南徐州事務(wù)。當(dāng)初世祖的愛(ài)妃殷氏死了,群臣商議謚號(hào),智淵提出謚“懷”。皇帝認(rèn)為這不是美謚,心中記恨著這事。后來(lái)皇帝駕幸南山,乘馬到殷氏墓地,群臣皆騎馬隨后,他用馬鞭指著墓地石柱對(duì)智淵說(shuō):“這上面不許有‘懷’字!”江智淵愈發(fā)惶惑恐懼。大明七年(463),江智淵憂慮而死,時(shí)年四十六歲。
智淵的兒子季筠,任太子洗馬,早亡。后來(lái)廢帝即位追贈(zèng)他為金紫光祿大夫。