古木無人徑,深山何處鐘?
[譯文] 在滿是古木的森林里,那條小徑已經(jīng)好久沒有人走過了!可是深山響起的鐘聲,又是從何處傳來的呢?
[出自] 王維 《過香積寺》
不知香積寺,數(shù)里入云峰。
古木無人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
注釋:
香積寺:今名風(fēng)穴寺,又名千峰寺,位于汝州市 區(qū)東北9公里的中岳嵩山少室山南麓風(fēng)穴山中。風(fēng)穴山口,兩山夾道,萬木蔥蘢,流水潺潺。迤儷北行3華里,方能發(fā)現(xiàn)寺院,確有“深山藏古寺”“曲境通幽處”的詩(shī)情畫意。
入云峰:登上入云的高峰。
鐘:寺廟的鐘鳴聲。
咽:?jiǎn)柩省?p> 危:高的,陡的。“危石”意為高聳的崖石。
冷青松:為青松所冷。
薄暮:黃昏。
曲:水邊。
安禪:指身心安然進(jìn)入清寂寧?kù)o的境界。
毒龍:佛家比喻邪念妄想。見《涅磐經(jīng)》:“但我住處有一毒龍,想性暴急,恐相危害。”
譯文1:
不知香積寺在此山中,行來數(shù)里身入云峰。
無人的石徑旁叢生古樹,深山里是何處響起鐘聲。
流泉聲咽,穿過峭立的崖石;日色清冷,照著濃蔭的青松。
暮色降臨空潭側(cè)畔,入定的禪心制服了邪念妄想。
譯文2:
不知道香積寺坐落在哪里,步行數(shù)里進(jìn)入白云纏繞的山間。古木參天沒有人行的小路,深山何處傳來古剎的鐘聲?泉水流過高山響聲軟綿無力,黃昏的余暉照在幽深的松林里顯得冷峻。傍晚深潭格外地寂靜,正是安禪入定的時(shí)候。
譯文3:
不知道香積寺的準(zhǔn)確位置,步行幾里路走進(jìn)云霧繚繞的山峰。古木參天,小徑之上沒有人行;我正在惶惑之時(shí),從山深之處傳來了鐘聲。泉水流淌在高高的巖石之下,發(fā)出滯澀幽咽之音;日光照在蒼松之上,顯得更加冷清。薄暮降臨,在潭水彎曲的地方,空寂幽靜,一位僧人正在坐禪,他將要入定,控制了欲望這條毒龍。
賞析:
王維,盛唐時(shí)代著名的詩(shī)人和畫家,字摩詰,因官至尚書右丞,所以人稱王右丞。王維是中國(guó)文學(xué)史上受佛學(xué)影響很深的大詩(shī)人,因其詩(shī)歌中多有禪宗意象,故后人將其和“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)圣”杜甫并稱為“詩(shī)佛”。
“不知香積寺,數(shù)里入云峰。古木無人徑,深山何處鐘。泉聲咽危石,日色冷青松。薄暮空潭曲,安禪制毒龍。”王維的詩(shī)善以鐘聲,尤其是暮鐘、晚鐘寫禪理。這首《過香積寺》是其中之一。
“不知香積寺,數(shù)里入云峰。古木無人徑,深山何處鐘。”這二句,寫詩(shī)人無心訪寺而深入云峰,云霧繚繞之處,忽聞鐘聲而始知有寺。這飄忽的鐘聲,顯得山更清幽、寂靜,似乎蘊(yùn)涵了某種神奇的暗示。所以才會(huì)有了“泉聲咽危石,日色冷青松”的思緒。
悠揚(yáng)平緩的鐘聲,使詩(shī)人將禪思化為詩(shī)情,而悠遠(yuǎn)的禪思,似乎又在這裊裊不絕的鐘聲余音中回蕩。在這寂靜中響起,又在寂靜中消失的鐘聲,傳達(dá)出來的是永恒的靜。同時(shí),又似禪家欲向世人敲響警鐘:世間萬物皆是虛幻,必將歸于空無。從而把讀者引入“空無合一”境界。所以,在詩(shī)人看來,禪是有制服內(nèi)心妄念功用的利器,因而有“薄暮空潭曲,安禪制毒龍”的結(jié)論之語(yǔ)。
從詩(shī)人的禪詩(shī)中,我們體味到:人最難控制的,不是事業(yè)與權(quán)利,而是人心。而控制自我的本心,又難過控制他人之心。多數(shù)的煩惱和虛妄,其實(shí)都來自自己心中。如果能克服內(nèi)心妄念,自然會(huì)得到安寧祥和。
關(guān)鍵詞:過香積寺